Petr Damián a hudba


Petr Damián sklafatel

Svatý Petr Daminán je známý jako politik, církevní reformátor, vytříbený básník, bystrý teolog a bič homosexuality v církvi. Méně známý je tento zručný skladatel melodických rytmů. Podívejme se na některé z nich.

Před 950 lety, 22. února, zemřela ve Faenze ve věku 65 let na náhlou nemoc velká postava církve 11. století, poustevník, diplomat, teolog a básník: svatý Petr Daminán, liturgicky slavený 21. února (23. ve Vetus Ordo).

Petr se narodil v Ravenně roku 1007 a osiřel po rodičích, jeho otcem byl starší bratr Damián, jehož jméno přijal. Byl „mnichem, milovníkem samoty a zároveň neohroženým mužem církve, který se osobně zapojil do reformního díla iniciovaného tehdejšími papeži“ (Benedikt XVI., generální audience, 9. září 2009). Po svém humanistickém vzdělání odešel asi ve 28 letech do kláštera Fonte Avellana v Apeninách v Marche a ve 37 letech se stal převorem, „spokojený s kontemplativními myšlenkami“ (Paradiso XXI 117). Spolupracoval s mnoha papeži na náročném úkolu reformy církve, a to jak proti problému církevní homosexuality (známá je jeho Liber Gomorrhianus z roku 1049), tak ve prospěch svobody církve proti zásahům světské a císařské moci. Setkal se s Ildebrandem di Soana, opatem kláštera svatého Pavla za hradbami a budoucím papežem Řehořem VII. Ve věku 50 let byl kardinálem-biskupem v Ostii. V roce 1828 ho Lev XII. prohlásil doktorem církve.

V Ráji (XXI 121-123) se s ním Dante setkal, hovořil a rozmlouval s ním před svatým Benediktem, zakladatelem západního mnišství: „Na tom místě jsem byl já, Petr Damián, / a Petr Hříšník byl v domě / Panny Marie na břehu Jadranu“. V sedmém nebi, Saturnově, vidí Dante velmi vysoké a oslnivé schodiště, které připomíná schodiště pokory nakreslené v sedmé kapitole benediktinské řehole s dvanácti náročnými stupni. Básník se zde setkává s kontemplativními dušemi, které jsou velmi blízko nebe andělů a velmi daleko od země. Jednoho z nich, který se představí jako náš mnich a kardinál, se Dante ptá na příčiny ticha, které ho v tomto nebi obklopuje: „a řekni, proč mlčí v tomto kole / sladká symfonie ráje, / která dole ostatním zní tak božsky“. Ve skutečnosti se zde nebeská hudba stále zpívá, ale smrtelníci ji neslyší (stejně jako nemohli slyšet Beatricin úsměv), protože přítomnost mnichů je spojena s tichem: „“Tu hai l’udir mortal sì come il viso“, / odpověděl mi; „onde qui non si canta / per quel che Beatrice non ha riso“ (Par. XXI, 58-63).

Svatý Petr Daminán je známý jako politik, církevní reformátor, vytříbený básník a pronikavý teolog. Méně známý je obratný skladatel melodických rytmů (srov. G. M. Dreves, Analecta Hymnica medii ævi, sv. 48, Lipsko 1905, s. 29 a násl.; nejstarší rukopis obsahující některé melodie se nachází ve Vatikánské knihovně, Codex Vat. Lat. 3797, ff. 372-373).

Liturgie hodin neboli božské oficium, které „má podle starokřesťanské tradice posvěcovat celý průběh dne a noci“ (Zásady a normy pro liturgii hodin, 10), spojuje různé prvky: žalmy, „ony krásné chvalozpěvy, které svatí autoři pod vlivem Ducha svatého složili ve Starém zákoně“ (tamtéž, 100); antifony, předmluvy k žalmům, které „v latinské tradici přispěly velkou měrou k pochopení žalmů a k jejich proměně v křesťanskou modlitbu“ (tamtéž, 110); kantika Starého a Nového zákona; biblická čtení v delších i kratších formách; čtení Otců a církevních spisovatelů; responsoria, která přinášejí „nové světlo k pochopení právě přečteného čtení“ (tamtéž, 169); modlitby, modlitba Páně, závěrečná modlitba; posvátné ticho; a konečně hymny, které „svou lyrickou inspirací nejsou určeny pouze k oslavě Boha, ale tvoří i lidový prvek: Obvykle totiž bezprostředně a více než ostatní části oficia charakterizují zvláštní aspekt Hodinek a jednotlivých slavení tím, že pohnou a podnítí mysl ke zbožnému slavení. Jejich účinnost je často umocněna literární krásou. Hymny v oficiu jsou navíc jako hlavní básnický prvek, který církev vytvořila“ (tamtéž, 173).

Několik příkladů hymnické tvorby našeho poustevníka a kardinála?

Aurora velut fulgida je chvalozpěv pro oficium čtení na slavnost Nanebevzetí Panny Marie 15. srpna. Úvod nás okamžitě vrhá do nadpřirozena: Maria, která je vynesena do nejvyššího nebe jako zářivý úsvit, zářící jako slunce, krásná jako měsíc, citlivě představuje božský triumf. Hymnograf dále nazývá Marii Královnou světa, která vystupuje na trůn slávy, je povznesena nad anděly a přesahuje svět.

Aurora velut fulgida je chvalozpěv na slavnost Nanebevzetí Panny Marie 15. srpna. Úvod nás okamžitě vrhá do nadpřirozena: Maria, která je vynesena do nejvyššího nebe jako zářivý úsvit, zářící jako slunce, krásná jako měsíc, citlivě představuje božský triumf. Hymnograf dále nazývá Marii Královnou světa, která vystupuje na trůn slávy, je povznesena nad anděly a přesahuje zásluhy všech svatých, která ve slávě Otce kontempluje Krále vesmíru, jehož zahřívala ve svém lůně a uložila do jesliček. Chvalozpěv uzavírá výzva Panně Marii, aby se za nás modlila ke svému Synu, a chvála Trojice.

Gaudium mundij e chvalozpěv na nešpory téže slavnosti. Autor nám zde nepředkládá vizi nadpřirozena, ale oslavu božské milosti Panny Marie. Ona, která je radostí světa a novou hvězdou nebe, dokáže přivést Boha na zem a lidi do nebe. Sbor blaženýchých andělů, zástup proroků a apoštolů ji považuje za hodnou toho, aby je předešla, a to hned po Bohu, který je nakonec vyvýšen, protože ji ustanovil naší matkou a královnou.

A konečně parakrálovský hymnus (XCIII) věnovaný svatému Kříži Unica spes hominum. Na rozdíl od chvalozpěvů liturgie hodin se jedná o procesní chvalozpěv, který se zpívá za chůze, sloky zpívá sólista a refrén shromáždění. Protože se k nám dostala bez melodie, byla „oblečena“ do melodie hymnu na kříž křesťanského básníka Venantia Fortunata (530-607) Crux benedicta nitet, který má stejné metrum (srov. G. Baroffio, Proposte liturgico-musicali di testi patristici in M. Cortesi, Leggere i padri tra passato e presente, Sismel-Edizioni del Galluzzo, Firenze 2010, s. 99-100).

„Paratterico“ naznačuje, že sudý verš končí jako začátek lichého verše, jak je vidět na prvních třech strofách, které zde můžeme slyšet qui si possono ascoltare: : „1. Unica spes hominum, crux, o venerabile signum, / omnibus esto salus, unica spes hominum. // Baiula tu pretii, quod mundi debita solvit, / quo meruit redimi, baiula tu pretii. / Unica spes hominum… / 3. Tartara victa tuis spolium cessere triumphis, / lugent vexillis Tartara victa tuis. / Unica spes hominum…“.

Nuova Bussola Quotidiana